Inácio lopes da silva, casado com, Maria Betânia lopes da silva, pai de dois lindos filhos, Keilla

Minha foto
simplesmente um servo a serviço do Senhor na assembléia de Deus em Paulo Afonso-Ba, pregador do evangelho, ministrando em congressos, seminários.

SERVO!

EU quero ser um servo ,só para te o prazer de te servi com alegria,pode fica aos teus pés ouvindo sua maravilhosas palavras de vida,poder derramar o meu melhor sobre ti,divulgar para o meu próximo, como e maravilhoso te servir,poder te acompanhar pelo deserto, ver com os meus olhos os milagres que operas na vidas dos necessitados , ver os mortos espirituais reviver,poder ver a tua igreja a noiva do cordeiro,pronta para o arrebatamento,que eu na qualidade de servo, posar me juntar a tantos outros servos, para profetizamos a estar nação,que este desejo comece agora enquanto você ler esta mensagem.

terça-feira, 27 de novembro de 2012

NOMES BÍBLICOS E SEUS SIGNIFICADOS


NOMES BÍBLICOS E SEUS SIGNIFICADOS

O
Título hebraico de Salmos é Tehillim, que significa “louvores”; o título na Septuaginta (tradução do Antigo Testamento para o grego, feita em c. 200 a.C.) é Psalmoi, que significa “cântico para serem acompanhados por instrumentos de corda”. O título mais freqüente é mizmor[1], que supõe um acompanhamento musical e que se traduz muito bem com nossa palavra “Salmo”. Alguns destes “Salmos” são chamados também “cânticos”, e o mesmo termo usado sozinho, introduz cada peça da coleção “Cântico das subidas” (Sl 120- 134). Outras designações são mais raras e às vezes mais difíceis de interpretar. O título em português, “Salmos”, deriva da Septuaginta. Os títulos descritivos que precedem a maioria dos Salmos, embora não pertença o texto original, logo não inspirados, são muito antigos (anteriores a Septuaginta) e importantes. Em quase todas as Bíblias atuais, dependendo da agência publicadora e da respectiva versão e edição, cada Salmo traz, uma epígrafe (ou título), elaborada por essas agências. É evidente que essas epígrafes (bem como as demais através da Bíblia) não são inspiradas. Designação dos Hagiógrafa[2], visto que os Salmos são o primeiro livro da terceira divisão da Escritura do Antigo Testamento, segundo a ordem adotada pelos judeus) Lc 24.44).
Selá (em hebraico: סֶלָה, também transliterada como selāh) é uma palavra usada frequentemente na Bíblia hebraica, geralmente em Salmos, e possui um conceito de difícil tradução. (Ela não pode ser confundida com a palavra hebraica sela‘ (em hebraicoסֶלַע) que significa "rocha".) É provavelmente uma marca litúrgico-musical ou uma instrução sobre a leitura do texto, algo como "pare e ouça". Selá também pode ser usada para indicar que haverá um interlúdio musical naquele ponto do Salmo. Os Salmos foram cantados acompanhados por instrumentos musicais e há referências a isto em muitos capítulos. Trinta e um dos trinta e nove salmos com o título "Para o músico mor" incluem a palavra "Selá". Selá registra uma pausa na música e tem um propósito similar ao Amém na medida em que ressalta a importância da passagem anterior. Alternativamente, Selá pode significar "para sempre", como se faz em alguns lugares na liturgia (notavelmente da segunda à última benção de Amidá). Outra interpretação afirma que Selá vem da primeira palavra raiz hebraica (calah), que significa "suspender" e por implicação medir (peso). Selá também é o nome da cidade do tempo de Davi e Salomão. Sua etimologia e significado precisos são desconhecidos. Esta palavra ocorre setenta e uma vezes em trinta e nove dos cento e cinquenta salmos de Davi e três vezes em Habacuque 3. É achada no final dos salmos 3, 24 e 46, e na maioria dos casos no final de um verso, com exceções nos salmos 55:19, 57:3 e Hab. 3:3, 9 e 13. Termo que aparece indicar uma pausa no cântico, enquanto os instrumentos continuam a tocar ou enquanto se introduz uma DOXOLOGIA[3], um AMÉM, etc. Por causa dessa incerteza e também por não ter sido parte do texto de cada salmo quando originalmente escrito, essa palavra é omitida em grande número de traduções modernas da Bíblia, inclusive a RA e NTLH.
SIGAIOM, SIGINOTE - Trata-se de um termo musical plural, cujo singular ("sigaiom") aparece na epígrafe do Salmo 7. É uma diretriz para o regente de música sacra na casa de Deus, que o nosso espaço aqui não comporta detalhar. É também o caso do termo musical "selá" que aparece em 3.3,9, 13. Habacuque foi certamente um obreiro levita músico. Em 3.16 ele faz alusão a "meus instrumentos de música". Ele era um crente-músico, que dependia primeiro da fé em Deus (2.4), e não primeiramente um músico-crente, que dependesse primeiro da música. Na ARC, ambas as referências aparecem à palavra “confissão”. A NVI acrescenta: “Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de corda”. Strong interpreta essa palavra como “poema divagante, ou poema melancólico, cântico pungente, brado (de alegria ou de tristeza)”.
HIGAIOM
Vocábulo musical de significação incerta. A mesma palavra é traduzida "som solene" em Sl 92. 3, e "meditação" em Sl 19.14. Ver Selá. Como aparece nos sal­mos 9.16; 19.14; 92.3, parece indi­car uma pausa para meditação ou de diminuição na altura dos sons dos instrumentos. Termo musical que provavelmente significa “melodia para meditação” ou “interlúdio” (Sl 9: 16, RC).
SEMINITE: Talvez a Bíblia já tenha traduzidos os termos Alamote e Seminite, por exemplo. (várias Bíblias hoje já são assim). O termo Alamote, do original significa SOPRANO, e Seminite, significa TOM DE OITAVA. Algumas Bíblias até tem a tradução de Alamote como com alaúdes, em voz de soprano, e de Seminite como em voz de baixo, para conduzir o canto. A Bíblia amplificada chega a comentar sobre Alamote: “Provavelmente as vozes agudas, da Clave de Sol” E de Seminite: “Provavelmente as vozes graves, da Clave de Fá”. O versículo 22 diz que Quenanias era entendido, em outra versão, era ‘perito’ no canto. Outra ainda diz que ele era o ‘regente do coral, pois era um músico habilidoso’. Para instrumentos de oito cordas (NTLH) (Sl 6 e 12, título).
ALAMOTE [Virgens] Termo musical de sentido incerto. Pode significar soprano (RA e NTLH), instrumento musical de nota aguda ou instrumento tocado por virgens. ANVI traz no título do salmo 46: “Para o mestre da música. Dos coraítas. Para vozes agudas. Um cântico”. Alamoth [hebraico] é o plural de almah, “donzela, virgem”. Talvez um coro de jovens donzelas cantoras, com vozes agudas ou sopranos. O salmo 68.25 fala de moças (almah) tocando tamborins junto com os cantores e músicos. Quanto a I Cr 15.20, outros eruditos dão a entender que Alamote pode simplesmente significar “vozes agudas”, quer de rapazes ou de moças que tocavam liras [nehel] acompanhando o soprano (alamote).
MICTÃO
O termo “Mictão” é atribuído a alguns Salmos do Tehilim, e qual seria o seu significado. Os Salmos que possuem este título são: Salmo 16, Salmo 56, Salmo57, Salmo 58, Salmo 59, e Salmo 60Na versão ARC, os salmos 56, 57, 58, 59,60 trazem este título e expressão musical. A NVI indica nos títulos desses salmos que são “poemas epigráficos” (gravados indelevelmente). Strong diz “um poema gravado”, indicando ênfase e permanência por ser gravado. A lição espiritual que podemos extrair de “mictão” é que a Palavra de Deus deve ser gravada e implantada no coração do cristão pela oração e meditação (Tg 1.21).Mictão vem do hebraico Michtam. Embora a tradução livre desta palavra hebraica seja “ouro puro”, Michtam é um termo composto de duas palavras: Mach, que significa “humilde”, e Tam, que significa “perfeito”. Por conta desta tradução livre, algumas pessoas nomeiam estes Salmos com a alcunha de “Salmo dourado”. Embora a inspiração concedida pelo Eterno para David compor os Salmos seja algo reluzente como o ouro, considero que tal inspiração reflete a perfeição de Deus e de Suas obras e princípios por meio dos louvores. E estes cânticos foram humildemente escritos pelo Rei David, que talvez sem saber, deu origem à maior obra prima musical e poética em termos de louvor, exaltação e agradecimento ao Eterno: o livro de Tehilim.
MASQUIL - A palavra “Masquil” vem do aramaico, mas o seu sentido literal foi perdido. Mas no hebraico significa "Salmo de Instrução", ou seja, que além de ser uma canção de louvor à Deus ele também ensina como devemos nos comportar perante a pessoa de Cristo. A versão NVI traz neste Salmo o seguinte título: “Poema de Davi, quando ele estava na caverna. Uma oração”. - Entretanto em algumas traduções o título deste Salmo vem marcado como “Masquil de Davi”. “Masquil” é um dos termos técnicos do livro de salmos para designar uma composição poética para ensinar uma lição. E só por isso nós já podemos aprender uma lição aqui. DAVI está em perigo de vida e em vez de ficar chorando a miséria e ficar se queixando, ele quer ensinar alguma coisa aos outros.
(do hebraico משכיל ou Maskil) é um termo literário musical, que ocorre no título de treze Salmos: 32, 42, 44, 45, 52, 53, 54, 55, 74, 78, 88, 89 e 142. É uma forma verbal, que significa ser perspicaz, compreender, perceber. Em forma de substantivo, maskil remete a uma canção que imponha alguma lição de sabedoria, uma canção que traga um ensinamento em sua mensagem, um Salmo de instrução. O versículo 7 do Salmo 47 diz: “Pois Deus é o Rei de toda a terra, cantai louvores com inteligência”. No hebraico, temos: “כי מלך כל-הארץ אלהים– זמרו משכיל“. E se transliterarmos, teremos: “Ki mélech col haárets Elohim, zamerú maskil.”. De acordo com os sábios, os Salmos chamados deMaskil foram ensinados aos remanescentes judeus durante a grande tribulação: o holocausto, que ocorreu em meio à Segunda Guerra Mundial. Eles foram uma mensagem importante de instrução de HaShem para o Seu povo durante esse período.
A palavra Masquil numa versão portuguesa das Escrituras indica que o tradutor preferiu transliterar a palavra, ao invés ed dar-lhe uma tradução, pois embora a palavra Masquil seja o particípio de um verbo que significa "tornar sábio ou prudente", o seu significado é impreciso nos salmos. Dados os demais sentidos do verbo, as interpretações poderiam ser "salmo eficaz" ou "salmo habilidoso", dando a entender que o mesmo expressa um devido entendimento prático e eficiente de algo a ser tratado no corpo do salmo, fruto da realidade do autor.
Curiosidade: a palavra Maskil também é atribuída como Título de honra, que significa “sábio” ou “homem iluminado” para judeus da Itália, e também para estudiosos do movimento alemão Haskalah.
AIJELETE-HÁS-SAAR - Hebraico: corça da aurora. Com a melodia de “A Corça da Manhã” (Sl 22, título, RC; ver RA e NTLH). Aparece no título do Salmo 22 na versão ARC. Alguns escritores sugerem que o título do salmo significa “de acordo com a melodia – A corça a manhã” (cf. NVI).
JEDUTUM [Louvor] Levita que Davi pôs como chefe dos músicos do tabernáculo (1CR 25.1-3). Provavelmente o nome de uma melodia (Sl 39, 62 e 77, título; NTLH, para confissão). Traz “Para o mestre da música”. Ao estilo de Jedutum. Salmo davídico. Nome de um dos três líderes das corporações musicais do tabernáculo (e do templo) sob o rei Davi (1 Cr 9.16; 25.1-7; 2 Cr 5.12; 29.14; 35.15). Essas corporações perpétuas receberam a incumbência de celebrar, confessar, e louvar Yahweh com cânticos e instrumentos musicais. O instrumento principal da corporação de Jedutum era a harpa, embora talvez também se usassem trombetas, liras e címbalos (1 Cr 16.42; 2 Cr 5.12). No cabeçalho de Salmos 39, 62 e 77, a referência a “Jedutum” é muito provavelmente uma referência a ele e ao seu grupo, na condição de músicos que deviam apresentar o salmo instrumental e/ou vocalmente. É, por isso, interessante que o nome “Jedutum” derive muito provavelmente de yãdâ, um dos principais termos para designar louvor. O significado do nome de Jedutum é: “o que louva” ou “que louvem”.
NEGINOTE – Termo musical que aparece no título de vários salmos, na RC (4; 6; 55; 61; 67 e 76), indicando que o salmo deveria ser acompanhado “com instrumentos de cordas” (RA).
AL-TACHETE - Essa epígrafe aparece nos títulos dos salmos 57, 58,59 e 75. A NVI traz “para o mestre da música”. De acordo com a melodia “Não destruas”. Poema epigráfico davídico. Quando Davi fugiu para a caverna.

Bibliografia

"École Biblique de Jérusalem". (2002). Bíblia de Jerusalém. Saõ Paulo: Paulus.
Almeida, J. F. (1995). Bíblia de Estudo Pentecostal. Impresso na Gráfica da Bíblia - Brasil: CPAD.
Harris, R. L., Gleason L. Archer, J., & Waltke, B. K. (1998). Dicionário Internacional do Antigo Testamento. São Paulo: Vida Nova.
Zimmer, W. K. (2005). Dicionário da Bíblia de Almeida. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil.


[1] Mizmôr. Salmo. Aparece no título de 57 salmos, normalmente em conexão com um nome ou um título. Em 34 salmos segue a expressão lam “natstseah, “ao mestre de canto”, e 23 dos mesmos títulos têm t°dãwid, “de Davi”. Cinco vezes é precedido porshîr, “cântico”, e oito vezes é seguido pela mesma palavra (cf. Sl 65 e 66). No Salmo 98,mizmôr aparece sozinho no título.
[2] HAGIÓGRAFA. Nas Escrituras judaicas, a terceira divisão do AT: Inclui Sl, Pv, Ct, Rt, Lm, Ec, Et, Dn, Ed, Ne, 1Cr e 2Cr. Essa divisão se chama também “Escritos” ou de “Salmos” (Lc 24.44).
[3]Doxologia. Expressão de louvor a Deus.

Nenhum comentário:

Postar um comentário